名前
2009年 01月 20日
前月辺りから会社に韓国人の女性が一緒に働いているのだけど、自己紹介する機会があったその時の話。
当然僕は韓国語が話せないし、彼女も日本語が話せない。
必然的にコミュニケーションは英語でという事になる。
韓国スタッフ(以後Kと称す)「What a your name?」
僕:「My name is Hiroki Maruyama」
K:「When did you come in Calgary?」
僕:「I came to last summer in Calgary」
まあこんな感じでベタな会話から始まって、その後こんな質問をされた。
「Do you have a English name?」
いやー、こんな質問されたのは初めてで驚いた。
確かに韓国系や中国系の移民の人は必ず英語名を持っている。
なのでこの様に返答。
僕:「Almost Japanese people do not have a English name」
だから今度僕が逆に質問。
僕:「Why almost Korean people have a English name?」
K:「because it is very difficult to read the Korean name for Canadian」
なるほど。
確かに日本人でも読み方が難しいと感じる名前もありますもんね。
けど、名前負けしてる人もタマに居ますね(w
日本人は結構英語圏でも読み易いと思いますが、「R」が初っぱなにつく人は苦労するみたい。
「Ri」だったら普通「り」と読むけど、英語圏なら「ライ」と読む事になってしまう。
ウチの実姉の名前は「Rie」だけど、こっちに住んだら「ライエ」と読まれてしまうね、きっと。
僕の名前もヘタすれば「ハイロキ」と呼ばれる可能性もある訳だ。
フランス語圏やイタリア語圏なら「H」を発音しないから「イロキ」になるし。
他にもビールのお供に最高な枝豆も英語で書けば「Edamame」になる。
けど英語圏の人が読めば「エダマミ」と読む。
日本が誇るカメラメーカーの「NIKON」もカナダでは「ナイコン」だし。
面白いけど難しいですね。
当然僕は韓国語が話せないし、彼女も日本語が話せない。
必然的にコミュニケーションは英語でという事になる。
韓国スタッフ(以後Kと称す)「What a your name?」
僕:「My name is Hiroki Maruyama」
K:「When did you come in Calgary?」
僕:「I came to last summer in Calgary」
まあこんな感じでベタな会話から始まって、その後こんな質問をされた。
「Do you have a English name?」
いやー、こんな質問されたのは初めてで驚いた。
確かに韓国系や中国系の移民の人は必ず英語名を持っている。
なのでこの様に返答。
僕:「Almost Japanese people do not have a English name」
だから今度僕が逆に質問。
僕:「Why almost Korean people have a English name?」
K:「because it is very difficult to read the Korean name for Canadian」
なるほど。
確かに日本人でも読み方が難しいと感じる名前もありますもんね。
けど、名前負けしてる人もタマに居ますね(w
日本人は結構英語圏でも読み易いと思いますが、「R」が初っぱなにつく人は苦労するみたい。
「Ri」だったら普通「り」と読むけど、英語圏なら「ライ」と読む事になってしまう。
ウチの実姉の名前は「Rie」だけど、こっちに住んだら「ライエ」と読まれてしまうね、きっと。
僕の名前もヘタすれば「ハイロキ」と呼ばれる可能性もある訳だ。
フランス語圏やイタリア語圏なら「H」を発音しないから「イロキ」になるし。
他にもビールのお供に最高な枝豆も英語で書けば「Edamame」になる。
けど英語圏の人が読めば「エダマミ」と読む。
日本が誇るカメラメーカーの「NIKON」もカナダでは「ナイコン」だし。
面白いけど難しいですね。
by maru16_blog
| 2009-01-20 15:37
| 独り言